„ДЪРВАРЯТ И ЗАЛЕЗЪТ” („ЛЕСОРУБ И ЗАКАТ”)
Младен Исаев Младенов (1907-1991 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Олег Шестинский
Младен Исаев
ДЪРВАРЯТ И ЗАЛЕЗЪТ
Минавам сам през глуха планина.
Гигантски смърчове. И друго нищо.
Припламва зад зелената стена
на залеза огромното огнище.
Дървар възлиза по отвъден склон
с лице небръснато и пояс ален,
Блести в стоманения му трион
зарята на малиновия залез...
Ще спре в колибата на оня връх
и вместо на домашно пепелище
ще напече снага, поел си дъх,
високо на небесното огнище...
И ще го вижда той насън дори,
когато нощ обгърне планината
и разлюлее тъмните гори
студеният и неприветен вятър.
Младен Исаев
ЛЕСОРУБ И ЗАКАТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Олег Шестинский)
Я прохожу среди безлюдных гор.
Гигантские стволы торчат космато.
Зеленых листьев высится забор,
за ним костер огромного заката.
Поднялся лесоруб на горный скат,
оброс в лесу щетиною густою,
и отражен малиновый закат
его стальною гибкою пилою...
И не очаг из тесаных камней
его согреет в доме на вершине,
он обгорит от солнечных лучей
пожара, полыхающего в сини...
И будет видеть он, закрыв глаза,
очаг небесный полночью суровой,
когда гудят и клонятся леса
под натиском порыва ледяного.